domingo, 14 de junio de 2009
Cómo no debe vestirse un clérigo en verano
TEXTO ORIGINAL POR EL PADRE FORTEA
Frases memorables del padre Fortea:
-No, querido amigo, no. Usted no es malo: usted es tonto.
-Sí, efectivamente, no es la pata de la mesa lo que llevas golpeando un rato con tu piececito.
-Señora mía, lo que tiene en casa no es un esposo: es el monstruo de las galletas.
-Bien, bien, de acuerdo, mi blog es muy malo. ¿Cuándo piensa dejar de visitarnos?
-Sí, el estado de la Iglesia es mejorable. Pero ¿a qué se refiere con aquellos buenos viejos tiempos?
-Sí, efectivamente, es un colega. Mira, vamos por allí no sea que nos vea. Si no, va a insistir en saludarnos.
-Ya, ya. Qué le vamos a hacer. Bueno, me tengo que marchar.
-No, no te extrañes. Dentro sólo encontrarás serrín.
TRADUCCIÓN
How must not a clergyman dress himself in summer
Memorable phrases of the father Fortea:
- not, darling friend, no. You are not bad: you are dumb.
- yes, really, it is not the paw of the table what rides beating a little bit with your piececito.
- my lady, what it has at home is not a husband: it is the monster of the cookies.
- well, well, in agreement, my blog is very bad. When does he think to stop visiting us?
- yes, the state of the Church is improvable. But: to what does it refer with those good old times?
- yes, really, he is a companion. Here we go over there do not be that it sees us. If not, he is going to insist on greeting us.
- already, already. What are we going to do to him. Very well, I have to leave.
- not, do not be surprised. Inside you will only find sawdust.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario