lunes, 27 de julio de 2009
Análisis de la caída papal por tropiezo con pata de lecho.
Claro, claro, esto sí, ¡esto sí! Ahora sí que encaja todo. No había querido yo decir nada con el dichoso asunto de la ducha, pero había algo en la historia de la ducha que no encajaba. Dado mi análisis teológico y eclesial de la caída siempre me extrañó mucho que todo este enojoso asunto diese vueltas alrededor de una ducha. En la intimidad yo siempre me incliné por la pata de una cama o por la de una cómoda. Ahora sí que encajan todas las piezas del puzle.
¿Acaso no es bonita la imagen de un Papa que en la oscuridad se levanta y busca la luz? ¿Que hay caídas en ese proceso de búsqueda? ¡No pasa nada! Se volverá a levantar y retornará a su búsqueda. ¿Que cae una y otra vez? Se volverá a levantar una y cien veces.
La noticia se completa con una frase esplendorosa tantas veces repetida por los portavoces vaticanos: Lo demás ya se sabe, aseguró.
Aunque he sentido la tentación de analizar en catorce posts el tema de la pata de la cama (un lecho papal da mucho más de sí que una vulgar ducha), he resistido la tentación y mañana hablaré del rey que rabió. Dudo muchísmo que mañana tengamos una especie de La pata de la cama contraataca, y más adelante El retorno del lecho.
Eso sí, esta caída será entendida por los tradicionalistas como que esos aposentos están teológicamente a oscuras desde el Vaticano II. Mientras que nuestros caritativos hermanos anarquistas barceloneses no hubieran tenido inconveniente alguno en alumbrar el camino papal quemando alguna cosa. El anarquismo barcelonés siempre iluminando el camino de la Iglesia
TRADUCCIÓN
Analysis of the papal fall for stumble with bed paw.
Certainly, skylight, this yes: this yes! Now yes that fits everything. I had not wanted to say anything with the happy matter of the shower, but was something in the history of the shower that it was not fitting. Given my theological analysis and eclesial of the fall it always surprised me very much that all this annoying matter was turning about a shower. In the intimacy I always inclined for the paw of a bed or for that of a commode. Now yes that fit all the pieces of the puzzle.
Perhaps is not nice the image of a Pope who in the darkness gets up and looks for the light? What has fallen down in this search process? Nothing happens! He will turn to raise and will return to his search. What falls down repeatedly? He will turn to raise one and hundred times.
The news is completed by a resplendent phrase so many times repeated by the spokesmen vaticanos: The rest it is already known, he made sure.
Although I have felt the temptation of analyzing in fourteen posts the topic of the paw of the bed (a papal bed goes a long way much more than a vulgar shower), I have resisted the temptation and tomorrow I will speak about the king who was furious. I doubt muchísmo that tomorrow we have a species of The paw of the bed it counter-attacks, and further on The comeback of the bed.
Of course, this fall will be understood by the traditionalists like whom these rooms are theologically in the dark from the Vatican II. While our charitable anarchistic brothers of Barcelona had not had any disadvantage in lighting the papal way burning some thing. The anarchism of Barcelona always illuminating the way of the Church.
domingo, 26 de julio de 2009
Hoy no ha pasado nada. Por lo tanto no debería escribir nada.
Me informan que al Papa le han hecho gracia mis posts titulados La Ducha Pontificia. Bien es cierto que mis informantes carecen de cualquier tipo de fiabilidad.
Esos mismos informantes me han avisado que esos posts le han gustado tanto que me van a pedir que escriba una Historia Alternativa del Sacro Colegio Cardenalicio. Eso se debe a que los consultores de imagen vaticanos han llegado a la siguiente conclusión: Hasta ahora hemos intervenido para intentar mejorar la realidad eclesial y que así las obras de ficción nos trataran mejor. A partir de ahora, lo que vamos a intentar es intentar actuar directamente en la ficción.
Si no puedes cambiar la realidad, cambia la imagen de la realidad.
Claro que mis informantes no sólo no son fiables, sino que son ficticios. Pero bueno, quizá unos informantes ficticios sean los más adecuados para cambiar la ficción. Dejando, como es lógico, a los personajes reales la noble tarea de cambiar la realidad. No obstante, yo he preferido el camino más directo y mi consejo a sus eminencias ha sido intervenir directamente sobre Matrix.
Ay, como añoro las películas de Paco Martínez Soria en que todo era más sencillo.
Y es que la Iglesia puede ser muy grande, muy amplia, pero al final todos los escándalos, todas las cosas malas que se le achacan a ella, aunque lo leamos en periódicos, aunque lo veamos en televisión, nos llega al cerebro a través de los cuatro nervios del oído y la vista. Quien controle esos cuatro cables, controla lo que pensamos después en el cerebro. Qué curioso, esto ya lo descubrió el Grupo Prisa hace muchos años.
TRADUCCION
Today nothing has happened. Therefore he should not write anything.
They inform me that they have made my titled posts a grace to the Pope The Pontifical Shower. Well it is true that my informants lack any type of reliability.
The same informants have warned me that he has liked these posts so much that they are going to ask me to write an Alternative History of the Sacred Cardinal's School. That is due to the fact that the image consultants vaticanos have come to the following conclusion: Till now we have intervened to try to improve the reality eclesial and that this way the works of fiction were treating us better. From now on, what we are going to try is to try to act straight in the fiction.
If you cannot change the reality, change the image of the reality.
It is clear that my informants not only are not trustworthy, but they are fictitious. But good, perhaps a few fictitious informants are most adapted to change the fiction. Leaving, as it is logical, to the real personages the noble task of changing the reality. Nevertheless, I have preferred the most direct way and my advice to his eminences has been to intervene straight on Matrix.
Moan, since I long for the movies of Paco Martínez Soria in which everything was simpler.
And the fact is that the Church can be very big, very wide, but in the end all the scandals, all the bad things that impute him to her, although we read it in newspapers, although we see it in television, comes to us to the brain across four nerves of the ear and the sight. The one who controls these four cables, controls what we think later about the brain. What onlooker, did this already discover the Group Hurry many years ago.
El diario jardín de los sueños
En dos semanas, dos noches he soñado lo mismo: que estaba en la sacristía de la catedral antes de una gran concelebración, y que yo buscaba un alba con la que revestirme. En los dos sueños, un coadjutor de la catedral buscaba en los armarios para ayudarme. En las dos noches el contenido del sueño acababa en la sacristía, en los preparativos.
Hoy he tenido dos sueños. En uno reñía a una persona que conozco en la vida real, por una mala acción que otra persona me ha hecho en la vida real. Mi riña era durísima y no exenta de palabras que yo jamás usaría estando despierto.
En el otro sueño, apostaba algo con un hombre grande, de unos cincuenta y tantos años, musulmán, muy tranquilo, sentado en un sillón en su casa. He mirado su librería para ver si había algo que me interesara, libro u objeto. Pero nada me interesaba. Entonces le he propuesto que apostáramos por algo que no fuera material, sino por alguna acción que nos mejorara. El musulmán se ha sentido contento con mi proposición. Allí ha acabado el sueño.
Curiosamente hoy me he levantado de la cama dormido. He estado en mi habitación un rato de pie, a oscuras, tratando de orientarme sin lograrlo. Sólo cuando mi pie ha tropezado con un determinado objeto en el suelo, he tenido una referencia que me ha permitido en el plazo de un minuto llegar a un interruptor de luz.
Santa Teresita del Niño Jesús se preguntaba por qué si pensaba todo el día en Dios, no soñaba nunca con Él. Lo mismo me pasa a mí. Es algo que siempre me ha intrigado. Ha habido noches en que me he dormido pidiéndoles a los ángeles soñar con ellos, me encantaría. Pero nada.
TRADUCCION
The daily garden of the sleep
In two weeks, two nights I have dreamed the same: that was in the vestry of the cathedral before a big concelebración, and that I was looking for a dawn with which to arm myself. In two sleep, a coadjutor of the cathedral was looking in the closets to help me. In two nights the content of the sleep was finishing in the vestry, in the arrangements.
Today I have had two sleep. In one it was scolding a person that I meet in the real life, for a bad action that another person has done to me in the real life. My tiff was durísima and it does not exempt of words that I would ever use being awake.
In another sleep, he was betting something with a big man, of approximately fifty and so many years, Muslim, very calm, seated in an armchair in his house. I have looked at his bookstore to see if there was something that I was interested in, free or object. But I was interested in nothing. Then I have proposed to him to bet for something that was not material, but for some action that was improving us. The Muslim has felt satisfied with my proposition. There it has finished the sleep.
Curiously today I have got up of the bed slept. I have been in my room a little bit standing, in the dark, trying to face me without achieving it. Only when my foot has stumbled over a certain object in the soil, I have had a reference that has allowed me in the course of a minute to come to a light switch.
Saint Teresita del Niño Jesus was wondering why if he was thinking the whole day about God, he was never dreaming of Him. The same happens to me. It is something that has always intrigued me. There have been nights in which I have fallen asleep asking the angels to dream of them, I would love. But not at all.
sábado, 25 de julio de 2009
Dictaduras electorales
Si yo decidiese ser un dictador, les daría los ciudadanos todo tipo de derechos superfluos. Puedes multiplicar los derechos innecesarios ad infinitum. Cada año les ofrecería más derechos y cada vez con más garantías. Lo único que me reservaría sería la no división de poderes. Salvo por ese pequeño detalle, iría cargando de pequeños derechos a mis ciudadanos.
Si yo decidiese ser un dictador, haría que votasen mucho mis súbditos. Plebiscitos, referéndums, todo lo que quieran y pidan. La multiplicación de votaciones no implica ningún tipo de aumento de libertad.
Si yo decidiera ser un dictador, cada vez que les recortase las libertades a los ciudadanos, titularía la ley bajo el epígrafe de ampliación de libertades. No importa lo que recortes, tú di siempre que es una ampliación.
Después no importa que fusiles a un centenar al mes, tú di que es que los enemigos de la nación tienen muy mal talante. Niégalo todo e inaugura alguna cosa.
Aun así, y por si acaso, conviene dejar algo de suelto en una cuenta en Suiza y otra en las Islas Caimán. Los consejos están muy bien, pero la dictadura nunca ha sido una ciencia exacta.
TRADUCCION
Electoral dictatorships
If I was deciding to be a dictator, it would give them the citizens all kinds of superfluous rights. You can multiply the unnecessary rights ad infinitum. Every year would offer them more rights and every time with more guarantees. The only thing that would reserve me would be not powers division. Except for this small detail, it would be loading with small rights my citizens.
If I was deciding to be a dictator, it would do that my subjects were voting very much. Plebiscites, referend, everything what they want and ask. The votings multiplication does not imply any type of increase of freedom.
If I was deciding to be a dictator, whenever I was cutting the freedoms away to the citizens, it would title the law under the epigraph of enlargement of freedoms. It is not important what you cut away, you I gave whenever it is an enlargement.
Later it is not important that you shoot to a hundred a month, you say that it is that the enemies of the nation have very bad mood. Deny everything and inaugurate some thing.
Nevertheless, and just in case, it is convenient to leave something of free in an account in Switzerland and other one in the Cayman Islands. The advices are very well, but the dictatorship has never been an exact science.
miércoles, 22 de julio de 2009
Final de la historia de la ducha de Aosta IV
Aunque distintas editoriales me ofrecieron continuar la historia de la ducha pontificia en forma de libro, secuela y precuela, me he resistido a hacer de un resbalón vacacional una historia como la de El Señor de los anillos.
No obstante he observado que en la ducha han muerto treinta y siete sumos pontífices. Veintitrés por puro resbalón, catorce ayudados por otros.
De los catorce, nueve decesos acaecieron en los tres primeros siglos, a manos de romanos que no estaban precisamente por la labor de que el cristianismo fuera inscrito como legal en el Ministerio de Justicia. Los otros cinco a manos de romanos que, aunque trabajaban en la corte papal, le habían cogido gusto a la tradición de pasar página al estilo de El Padrino.
A los catorce decesos in aseo corporis, hay que sumar los dos papas que murieron de cólico miserere, los cinco que murieron de peste, y treinta simplemente dejaron de respirar. Veintisiete murieron en su cama, treinta y dos a caballo, ocho en torre de castillo, tres en lo más crudo del invierno. A esta lista hay que añadir el que fue atacado por un elefante.
Esta historia alternativa del papado no está exenta de ciertas inexactitudes, pero según los astrofísicos de los reportajes existen mundos paralelos con historias todavía más increíbles. No hace falta decir que yo nunca he sido de los memos que han creído en los infinitos mundos paralelos.
Yo nunca me he dejado intimidar por esos reportajes de TV2. El mensaje de este post es triple:
1. No existen los mundos paralelos.
2. No existen las bifurcaciones temporales, ni en este universo ni en el de al lado.
3. No creáis cualquier cosa que se diga de los papas, aunque lo digan diecisiete lugares de Internet. Últimamente se ha descubierto que la Red contiene un cierto número de yerros.
TRADUCCION
End of the history of the shower of Aosta IV
Although different publishing houses offered me to continue the history of the pontifical shower in the shape of book, consequence and he pretipples, I have refused to do of a holiday slip a history as that of The Lord of the Rings.
Nevertheless I have observed that in the shower thirty seven supreme pontiffs have died. Twenty-three for pure slip, fourteen helped ones by others.
Of fourteen, nine deceases they happened in the first three centuries, to Romans' hands that they were not precisely for the work of which the Christianity was inscribed like legal in the Department of Justice. Others five to Romans' hands that, although they were employed at the papal court, had taken taste to the tradition of spending page in the style of The Godfather.
To fourteen deceases in I adorn corporis, it is necessary to add up two popes who died of colic miserere, the five who died of pest, and thirty simply stopped breathing. Twenty-seven died in his bed, thirty two on horseback, eight in castle tower, three in the most winter rawest. It is necessary to add to this list the one that was attacked by an elephant.
This alternative history of the papacy is not exempt from certain inaccuracies, but according to the astrophysicists of the reportages parallel worlds exist with even more incredible histories. It is not necessary to say that I have never been of the memoes that they have believed in the infinite parallel worlds.
I have never allowed myself to intimidate for these reportages of TV2. The message of this post is triple:
1. The parallel worlds do not exist.
2. The temporary forks do not exist, not in this universe not in of nearby.
3. Do not believe any thing that is said about the popes, although seventeen Internet places should say it. Lately it has been discovered that the Network contains a certain number of yerros.
lunes, 20 de julio de 2009
La ducha papal III
Desde luego vista la historia pontificia de resbalones en la ducha, esto ya empieza a ser una tradición, si llego a Jefe de la Casa Pontificia haré que desmonten ese artefacto diabólico que parece más bien una trampa papal, y aconsejaré al Santo Padre el sistema de la ablución.
No hay nada como el sereno frescor de un trozo de tela de algodón o lana, y la calma para hacer esas cosas sin prisas y sin impresiones, las cuales de ninguna manera pueden ir bien al corazón. Este sistema de la ablución es el genuino de la tradición europea. Dejando el barreño para antes de la misa mayor en el pueblo. Después tenemos la fama que tenemos fuera del Viejo Continente.
Y es que aquí hace mucho frío. Pero no es sólo eso, es que la ducha en los últimos pontificados se ha convertido en una máquina de adelantar cónclaves. No me extrañaría lo más mínimo que las baldosas se las haya puesto alguien de Izquierda Unida o de Ezquerra Republicana, que habrá buscado en todo el catálogo a ver si había algún material especialmente deslizante.
TRADUCCION
The papal shower III
Certainly seen the pontifical slips history in the shower, this begins being already a tradition, if I come to Chief of the Pontifical House I will do that they dismantle this diabolical appliance that looks like rather a papal pitfall, and will advise to the Holy Father the system of the ablution.
There is nothing like the serene cool of a piece of cotton cloth or wool, and the calmness to do these things without hurries and without impressions, which by no means can be fine to the heart. This system of the ablution is the genuine one of the European tradition. Leaving the washing bowl for before the biggest mass in the people. Later we have the reputation that we have out of the Old Continent.
And the fact is that here it does very much coldly. But it is not only that, the fact is that the shower in the pontificated last ones has turned into a machine of moving forward conclaves. I would not be surprised the most minimal thing that the tiles them has put anybody of Izquierda Unida or of Ezquerra Republicana, who will have looked in the whole catalog I hope there was some material especially deslizante.
domingo, 19 de julio de 2009
Análisis eclesial de la rotura de la muñeca del Papa II
Afortunadamente no pasó nada, todo quedó en un susto, en un grito en alemán a su secretario. Pero el Vaticano por ahorrarse el módico precio de una alfombrilla antideslizante, hubiera tenido que pagar el pasaje de 150 cardenales y 150 secretarios, más su alojamiento, comidas, electricidad, agua, gas, refrescos, cuartillas de papel, moqueta para la Sixtina y un largo etc hasta llegar a la paja de la estufa donde se queman las papeletas.
Desde luego es mucho más estético morir con las botas puestas o en un cadalso parisino o ante un pelotón masónico-mexicano, que no que a uno lo encuentren en la ducha apretando todavía la pastilla de jabón en la mano.
En las películas, cuando esto sucede el director se deleita en mostrar como el sujeto se agarra con todas sus fuerzas a la cortinilla, y una a una todas las anillas se van rompiendo. Incluso el click de cada anilla al romperse suena un poco más alto y más dramático que en condiciones normales. Después la cortina cae sobre el cadáver de un modo muy adecuado, mientras la cámara se aleja hacia lo alto mostrándonos una perspectiva más lamentable del suceso, más aérea, como si el techo de un aseo normal no se limitara a los tres metros veinte centímetros. La música en estos momentos siempre es de violines.
Su muerte entre el agua y el jabón, hubiera sido recreada en no menos de ocho versiones cinematográficas. Espuma, silencio, inmovilidad, si sigue cayendo el agua de lo alto siempre es más dramático. Dan Brown hubiera escrito no menos de diez novelas sobre el episodio. Detrás del resbalón hubiera puesto a los templarios, a los illuminati, a los del neo-KGB y hasta a los zapateristas del ala político-militar.
TRADUCCION
Analysis eclesial of the break of the doll of the Pope II
Fortunately nothing happened, it was all just a scare, in a scream in German to his secretary. But the Vatican for there was saving itself the reasonable price of an anti-skid rug, had had to pay the passage of 150 cardinals and 150 secretaries, more his accommodation, meals, electricity, water, gas, refreshments, sheets of paper of role, carpeting for the Sixtina and a length etc up to coming to the straw of the heater where the ballot paper is burned.
Certainly it is much more esthetic to die with the put boots or in a Parisian platform or before a Masonic - Mexican squad, that not that find one in the shower pressing still the soap pill in the hand.
In the movies, when this happens the director takes delight in appearing how the subject fights with all his forces on the lace curtain, and one to one all the rings are breaking. Even, on having broken, the click of every ring sounds a little higher and more dramatic than in normal conditions. Later the curtain falls down on the corpse of a very suitable way, while the camera moves away towards the high thing showing us a more deplorable perspective of the event, more air, as if the roof of a normal cleaning was not limiting to three meters twenty centimeters. The music in these moments is always of violins.
His death between the water and the soap, had been recreated in not less than eight cinematographic versions. Froth, silence, immobility, if it keeps on falling down the water of the high thing is always more dramatic. Dan Brown had written not less than ten novels on the episode. Behind the slip it had put the templarios, the illuminati, to those of the neo-KGB and even to the zapateristas of the wing politician - military man.
Análisis teológico de la rotura de la muñeca papal I
Si cada parte del cuerpo tiene un simbolismo, ¿qué significa que el Papa se haya roto la muñeca? ¿Quiere decir esto algo a la Iglesia de hoy? ¿La interpela de alguna manera? Dado que se ha roto la muñeca derecha (la izquierda hubiera tenido otras implicaciones), ¿habrá a partir de ahora unas encíclicas ab dextera y otras ab sinistra? ¿Tiene alguna relación que esto justamente haya ocurrido en Aosta que en arpitano se dice Aouta?
Respuesta mía: No, a todo no. Simplemente no y absolutamente no. Todo esto no alberga ningún significado. Otra cosa hubiera sido que hubiera aparecido muerto en la ducha y antes de perder la consciencia hubiera tratado de escribir algo en etrusco con el dedo sobre el jabón o sobre el vaho de la pantalla que evita que el agua salpique. Eso sí que hubiera tenido algún significado.
TRADUCCION
Theological analysis of the break of the papal doll I
If every part of the body has a symbolism: what means that the Pope has broken the doll? Does anything mean this to the today Church? Does it address to it somehow? Since there has broken the right doll (the left had had other implications): will there be from now on a few encyclicals ab dextera and other ab sinistra? Does any relation have that this exactly has happened in Aosta that in arpitano Aouta says to himself?
My answer: No, to everything not. Simply not and absolutely not. All this does not lodge any meaning. Another thing had been that he had turned out to be dead in the shower and before losing the conscience had tried to write something in Etruscan with the finger on the soap or on the steam of the screen that avoids that the water splashes. Of course that had had some meaning.
viernes, 17 de julio de 2009
Más sobre dictadores
Cualquier historiador, cualquier persona justa y con sentido común, dirá que si algo sí que hemos aprendido de la Historia, es la necesidad de que cualquier cambio constitucional se haga respetando escrupulosamente la Ley. Ni siquiera eso nos protege de estos leviatanes, pero es la única valla, la única empalizada, que existe entre ellos y nosotros: la Ley.
La Ley debe ser respetada. Parece mentira tener que recordar eso a estas alturas de la evolución humana. Si alguien no la respeta, debe procederse a su remoción por los cauces legales que marque la constitución. El problema viene cuando tanto el Congreso, el Senado, como el Tribunal Supremo son marionetas en manos del mismo dictador.
La división de poderes, otro punto pendiente de todas las democracias. Será difícil romper a golpe de blog el monopolio de los políticos de cada país. Pero el Pueblo puede conseguir con los blogs lo que no se consigue con los tanques. En siglos pasados, las mejores ideas de la Historia siempre comenzaron con alguien escribiendo un blog.
De hecho, esta semana se ha encontrado un blog dentro un ánfora de barro de hace más de 3.000 años. Los técnicos todavía están examinando el Google de la época, que también se hallaba allí en buen estado de conservación, aunque enmohecido. Sí, ya lo veís, hasta Google se puede enmohecer.
TRADUCCION
More about dictators
Any historian, any person jousts and with common sense, he will say that if a little yes that we have learned of the History, is the need that any constitutional change is done respecting scrupulously the Law. That does not even protect us from these leviathans, but it is the only fence, the only palisade, which exists between them and we: the Law.
The Law must be respected. It looks like a lie to have to remember that at this point of the human evolution. If someone does not respect it, one must proceed to his removal for the legal river beds that marks the constitution. The problem comes when so much the Congress, the Senate, like the Supreme Court are marionettes in hands of the same dictator.
The division of powers, another point dependent on all the democracies. It will be difficult to break to blow of blog the monopoly of the politicians of every country. But the People can obtain with the blogs what is not obtained by the tanks. In the last centuries, the best ideas of the History always began with someone writing a blog.
In fact, this week a blog has been inside an amphora of mud of more than 3.000 years ago. The technical staff is still examining the Google of the epoch, which also was there in the good conservation state, although made moldy. Yes, are you see, even Google can become moldy.
Cuánto bien me hacen
Uno de los secretos mejor guardados de este blog es que si me voy a un monasterio (cosa que este curso he hecho varias veces) o de viaje, el blog sigue produciendo posts de forma continua.
No lo hace solo, lo programo.
Nada he dicho de mi encantadora estancia, en realidad cinco días completos en dos viajes, en el monasterio de El Parral. Ni una palabra he escrito de su estanque de carpas naranjas, de su estanque en el que dos grandes peces van juntos siguiéndose entre los otros más pequeños. Los dos peces grandes son regalo de una niña que los tiró allí cuando aún eran pequeños.
Nada he dicho de los cisnes que nadan en otra parte del monasterio. Cisnes que no se dejan acariciar, pero que me miran tan curiosos como yo a ellos. Sí que os cuento que un claustro al anochecer, resulta el lugar más terrorífico del mundo: rodeado de un gran monasterio desierto, silencioso. Los monjes se han retirado a sus celdas antes de que anochezca, y yo paseando solo voy comprobando cómo se va volviendo más oscuro, cómo las sombras se alargan. La fuente cubierta de musgo en uno de sus muchos claustros menores sigue manando agua aunque nadie la escuche.
El coro de El Parral donde rezamos las horas canónicas, tiene unos sitiales con unos reposabrazos cuyas aristas rectilíneas de madera se me clavan en los antebrazos. El desayuno es paupérrimo en su variedad y perfecto para perder peso. El padre hospedero atiende a todos con alegría y buen humor, me enseña la biblioteca, paseamos, me lleva al sobrecoro de la iglesia. Siempre he sentido predilección por los monasterios.
Sé que no es mi vocación, pero cuánto bien me hacen.
TRADUCCION
How much good do they do to me
One of the secrets better avoided this blog is that if I go away to a monastery (thing that I have done this course several times) or of trip, the blog keeps on producing posts of continuous form.
It does not make it alone, I programme it.
I have said nothing about my charming stay, in fact five finished days in two trips, in the monastery of The Vine arbor. Not even a word I have written of his pond of orange tents, of his pond in which two big fish go together following between smaller others. Two big fish are a gift of a girl who threw them there when they were still small.
I have said nothing about the swans that wallow in another part of the monastery. Swans that are not allowed to caress, but at that me onlookers as I look so for them. Yes that I tell you that a cloister to the dusk, the most terrifying place of the world proves: surrounded with a big desert, silent monastery. The monks have moved back to his cells before it gets dark, and I walking only am verifying how it is becoming darker, how the shades get longer. The covered moss source in one of his many minor cloisters keeps on flowing with water although nobody listens to it.
The choir of The Vine arbor where we say the canonical hours, has a few seats of honor with a few “reposabrazos” whose rectilinear wooden edges fix me to themselves in the forearms. The breakfast is “paupérrimo” in his variety and perfectly to lose weight. The father landlord attends to all with happiness and good humor, teaches me the library, we walk, it takes me to the “sobrecoro” of the church. I have always felt predilection for the monasteries.
I know that it is not my vocation, but how much good they do to me.
miércoles, 15 de julio de 2009
Mao: no sabía lo que hacía, los rusos me engañaron.
Nunca hubiera escrito los anteriores posts sobre el marxismo, algo ya de tan otra época, si no fuera porque en algunos países del mundo se aburrían y han decidido volver a repetir el experimento. No sólo eso, el marxismo en su versión socialista amenaza con ser una de las fuerzas más poderosas de todo un continente. El futuro a veces es raro, raro, raro. Pero que muy raro. A este paso, no me extrañaría que dentro de veinte años el Ministerio de Justicia aprobara de nuevo las ordalías para aligerar el recargado sistema judicial.
A mis cuarenta años observo la capacidad de los seres humanos para repetir errores, una capacidad admirable, olímpica, perseverante, incansable, imaginativa. El mismo error de siempre con los mismos resultados de siempre.
Claro que hay errores pequeños (cuyo resultado es engordar 300 gramos) y errores grandes (cuyo resultado es que mañana dejan de respirar 300 personas). Sí, hoy lo pensaba por la mañana, qué diferencia tan grande media entre los pequeños pecados de debilidad (la pereza, la lujuria, el alcohol) y los grandes pecados en los que deliberadamente se hace subrir a millones de seres humanos. Hacer sufrir a una sola persona con crueldad, me parece horrible. Se me hace fácil ser comprensivo con la debilidad, se me hace muy difícil no pedir el infierno para los monstruos de crueldad. Sí, pedir. Debo esforzarme en no pedir, en no desear, una condena eterna para pecados que no es posible purificar de ninguna manera humana.
No lo pido, no lo deseo, no quiero que nadie se condene. Pero no sólo no me extraña que el infierno exista, para mí sería incomprensible que no existiese.
Yo también tengo mis enemigos, las personas que me hacen más difícil la vida, las personas cuyos malos sentimientos hacia mí capto. Pero estos son incomparables frente a los torturadores (literalmente torturadores), frente al enanito supremo-mínimo de Corea del Norte, frente a terroristas cargados de toneladas de odio.
Mis enemigos particulares reconozco que se esfuerzan, que ponen empeño, inventiva e ilusión. Según el último censo, tengo cinco sujetos marcados con la calificación de A-1. Este año no descarto enviarles una cesta de Navidad.
TRADUCCIÓN
Mao: he did not know what it was doing, the Russians cheated me.
He would never have written the previous posts on the Marxism, anything already of so another epoch, if it was not because in any countries of the world they were getting bored and they have decided to repeat the experiment. Not only that, the Marxism in his socialistic version threatens to be one of the most powerful forces of the whole continent. The future sometimes is rare, rare, rare. But that very rare. To this step, I would not be surprised that in twenty years the Department of Justice will approve again the ordalías to lighten the overloaded judicial system.
At my forty years I observe the aptitude of the human beings to repeat errors, an admirable, Olympian, assiduous, tireless, imaginative capacity. The same everlasting error with the same everlasting results.
It is clear that there are small errors (which result is to fatten 300 grams) and big errors (which result is that tomorrow 300 persons stop breathing). Yes, today he was thinking it in the morning, what average so big difference between the small sins of weakness (the indolence, the lechery, the alcohol) and the big sins in those who deliberately are done subrir to million human beings. To make to suffer to only one person with cruelty, seems horrible to me. There become I an easy comprehensive being with the weakness, it is to me very difficult not to ask for the hell for the cruelty monsters. Yes, to ask. I must strain in not asking, in not wanting, an eternal condemnation for sins that is not possible to purify by no means humanizes.
I do not ask for it, do not wish it, do not want that nobody is condemned. But not only it does not surprise me that the hell exists, for me it would be incomprehensible that did not exist.
I also have my enemies, the persons who are more difficult to me the life, the persons whose bad feelings towards me I receive. But these are incomparable opposite to the tormentors (literally tormentors), opposite to the supreme - minimal dwarf of North Korea, opposite to terrorists loaded with tons of hate.
My particular enemies I admit that they strain, that they put determination, inventiveness and illusion. According to the last census, I have five subjects marked with the qualification of A-1. This year did not discard to send them a Christmas hamper.
martes, 14 de julio de 2009
Che Guevara: Kirie Eleison
Algunos dicen que problema del marxismo no fue Marx, sino sus seguidores. Pero en realidad ya todo estaba en El Capital. La Iglesia se dio cuenta desde el primer momento. El experimento que costó la vida a decenas de millones de personas con nombres y apellidos, podrían habérselo ahorrado. Pero el progresismo entonces era eso.
Otros dicen que el problema fue que el marxismo nunca fue realmente aplicado. En realidad el marxismo se aplicó en Rusia y en Cuba, con frío y con samba, diluido en socialismo o concentrado con trocitos vietnamitas. Se aplicó en su versión monárquico-socialista-hereditaria en Corea del Norte, se aplicó todo lo germánicamente que se pudo y todo lo laxamente que se pudo en su versión africano-relativista. En todas partes dio el mismo resultado.
Sólo quedó por llevarse a cabo en su versión espacial. Quizá el socialismo stajanovista de los planes quinquenales en Marte hubiera dado mejor resultado. Pero ya se ve que en el planeta Tierra y con hijos de Adán no acaba de funcionar.
Otros dicen que frente a la Tierra de los Soviets, América: la creatividad, la libertad, el progreso. Sí, estoy de acuerdo. Frente a Esparta, Atenas.
TRADUCCIÓN
Che Guevara: Kyrie Eleison
Some of them say that problem of the Marxism was not Marx, but his followers. But in fact it was already quite in The Capital. The Church realized from the first moment. The experiment that cost the life to tens million persons with names and surnames, they might have saved it. But the progressionism age of that time that.
Others say that the problem was that the Marxism was never really applied. In fact the Marxism was applied in Russia and in Cuba, with cold and with samba, diluted in socialism or concentrate with Vietnamese bits. Monarchist - socialista-hereditaria applied himself in his version in North Korea, there was applied quite the germánicamente that one was possible and everything laxly that one could in his version African - relativista. Everywhere it gave the same result.
Only it stayed for be carrying out in his spatial version. Perhaps the socialism stajanovista of the five-year plays in Mars had given better result. But it is already seen that in the planet Earth and with Adam's children it has not just worked.
Others say that opposite to the Earth of the Soviets, America: the creativity, the freedom, the progress. Yes, I agree. Opposite to Sparta, Athens.
lunes, 13 de julio de 2009
Karl Marx: perdonadme
Una de las cosas que he comprendido leyendo la encíclica, ha sido el mal que el marxismo ha hecho a la Historia. El pensamiento de Marx y sus seguidores ha esparcido durante siglo y medio una serie de antivalores que han envenenado las relaciones dentro de las naciones. Frente a los ideales de caridad, amor, colaboración, para millones de seres humanos se impusieron los ideales de lucha, confrontación y odio de clase.
El marxismo allá donde consiguió el poder, el progreso quedó detenido. El marxismo allá donde no consiguió el poder, hizo su siembra de guerrillas. Esa ideología roja ha dañado a la Historia. A niveles globales, su daño ha sido colosal, una de las mayores lacras de la raza humana. Ha supuesto la eclosión de una constelación de archipiélagos gulags a nivel planetario durante generaciones.
Ellos presentan los logros sociales como logros suyos. Pero resulta evidente que los países que de ningún modo fueron contagiados por sus ideas, han progresado en materia de derechos sociales de igual manera que los otros, sin necesidad de añadir esa carga de materialismo y confrontación.
Hoy día los vividores de la política que se autodenominan descendientes del marxismo, se permiten dar lecciones de moral a la Iglesia. Ellos que no han hecho lo más mínimo por los pobres (salvo vivir de la política), ellos que se consideran sucesores de aquellos líderes (bastantes de ellos criminales), ellos, sí, dan lecciones a los obispos, a la Santa Iglesia de Dios.
TRADUCCIÓN
Karl Marx: excuse me
One of the things that I have understood reading the encyclical, has been the evil that the Marxism has done to the History. The thought of Marx and his followers it has interspersed during century and a half a series of antivalues that have poisoned the relations inside the nations. Opposite to the ideals of charity, love, collaboration, for million human beings there were imposed the ideals of struggle, confrontation and hate of class.
The Marxism there where it obtained the power, the progress remained arrested. The Marxism there where it did not obtain the power, did his guerrillas sowing. This red ideology has damaged to the History. At global levels, his damage has been colossal, one of the biggest marks of the human race. He has supposed the bloom of a constellation of archipelagoes gulags at planetary level during generations.
They present the social achievements as his achievements. But it turns out to be clear that the countries that no way were infected by his ideas, have progressed on the subject of social rights likewise others, without need to add this load of materialism and confrontation.
Today the vividores of the politics that progeny of the Marxism autonames, are allowed to give themselves mulberry tree lessons to the Church. They that have not done the most minimal thing for the poor (except living of the politics), they that successors of those leaders consider (enough of criminal them), they, yes, give lessons to the bishops, to the God's Holy Church.
domingo, 12 de julio de 2009
La nueva encíclica del Papa
Ayer releí por segunda vez el comienzo de la nueva encíclica del Papa. Reconozco que es muy profunda. También me sorprende su claridad. La escritura es simple, concisa, con pensamientos breves y concretos.
Reconozco que a mí me ha abierto nuevos campos intelectuales. De pronto, he visto que cabe la posibilidad de una nueva reestructuración de las relaciones sociales e internacionales. En un tema en el que parecía todo dicho, se nos recuerda que podemos volver a repensar todo desde el principio, repensarlo todo desde el elemento más esencial que es el amor.
Después de años leyendo libros de economía y ensayos de Derecho Internacional, admito que se me había contagiado la idea de que las relaciones humanas se basaban en factores como la economía, el interés, el comercio y tantas otras cosas. Pero había olvidado lo esencial. Se me había contagiado una especie de visión científica. Ahora confieso que detrás de la aparente objetividad científica, se escondía toda una visión filosófica del mundo. Una visión no religiosa del mundo y del ser humano. Alguien tenía que recordarnos que no, que las cosas pueden ser de otro modo. En toda mi vida, no recuerdo una encíclica de un pontífice vivo que haya despertado en mí tanto interés por continuar su lectura. Estoy deseando seguir.
TRADUCCIÓN
The new encyclical of the Pope
Yesterday I reread for the second time the beginning of the new encyclical of the Pope. I admit that it is very deep. Also I surprise his clarity. The writing is simple, concise, with brief and concrete thoughts.
I admit that it has opened new intellectual fields to me. Suddenly, I have seen that there fits the possibility of a new restructuring of the social and international relations. In a topic in which it was looking like any saying, it is reminded to us that we can rethink everything again from the beginning, rethink everything from the most essential element that is the love.
After years reading books of economy and International law essays, I admit that there me had been contagious the idea of that the human relations were basing on factors like the economy, the interest, the commerce and so many other things. But he had forgotten the essential thing. A species of scientific vision had been contagious me. Now I confess that behind the apparent scientific objectivity, one was hiding the whole philosophical vision of the world. Not religious vision of the world and of the human being. Someone had to remind to us that not, that the things can be otherwise. In all my life, I do not remember an encyclical of a living pontiff who has woken up in me so much interest to continue his reading. I want to continue.
Cercano y próximo
(Continúa el post de ayer.)
Pero no hay que hacer esto con afán de exigirle que nos dé respuestas concretas a problemas concretos. Hay que hacerlo con el sólo afán de escucharle a Él, a Dios. Él es un Padre y desea hablar a sus hijos. Pero no hay que ir a la Biblia con la exigencia de buscar aquí y ahora una respuesta. Dios da sus respuestas en su momento.
Digo esto porque se puede usar la Biblia de un modo inadecuado. Hay que resistir la tentación de usarla como una especie de oráculo pagano. No es algo automático: abrir la Biblia, poner el dedo y leer lo primero que salga como la respuesta de Dios. Dios puede dar su respuesta así alguna vez, pero no siempre. A Dios nunca hay que exigirle una respuesta.
TRADUCCIÓN
Nearby and next
(The yesterday post continues).
But it is not necessary to do this with emulation to demand from him that it should give us concrete answers to concrete problems. It is necessary to be done with only by emulation to listen to Him, to God. He is a Father and he wants to speak to his children. But it is not necessary to go to the Bible with the demand of looking here and now for an answer. God gives his answers in his moment.
I say this because it is possible to use the Bible of an inadequate way. It is necessary to resist the temptation of using it like a species of pagan oracle. It is not anything automatic: to open the Bible, to put the finger and to read the first thing that goes out like the God's answer. God can give his answer like that one day, but not always. It is never necessary to God to demand an answer.
viernes, 10 de julio de 2009
Un Dios cercano
Muchas gracias a los que ayer me enviasteís links con fotos bonitas para Fortearius. Las iré poniendo. Aunque ese nuevo blog visual se actualizará una vez a la semana, o cada más tiempo. Extendedlo, las imágenes harán bien a muchas almas.
Una imagen puede cambiar la eternidad de una persona. Aunque hoy me gustaría deciros algo no de las imágenes, sino de la Palabra.
Una cosa que me gusta hacer es dejar la Biblia abierta en mi casa, una gran Biblia. La dejo abierta en un lugar céntrico, normalmente mi salón de estar. Y varias veces al día, leo algún versículo al azar.
Y lo leo como si ese versículo fuera lo que en ese momento Dios me quiere decir. Y siempre quiere decirme algo. No importa de qué trate esa línea, siempre me viene a la mente una interpretación relacionada conmigo en ese momento, sin hacer ningún esfuerzo.
Hago esto porque me gusta escuchar la Voz de Dios. Y Dios habla en su Palabra. Está deseando hablarnos. Tiene más deseos Él de hablarnos que nosotros de escucharle.
TRADUCCIÓN
A nearby God
Thank you very much to that yesterday me enviasteís links with nice photos for Fortearius. I will be putting them. Although this new visual blog will be updated once a week, or every more time. Extend it, the images will be right to many souls.
An image can change the eternity of a person. Although today I would like saying something to you not about the images, but about the Word.
A thing that I like doing is to leave the Bible opened in my house, a big Bible. I make her opened in a central place, normally my lounge of being. And several times a day, I read some versículo at random.
And I read it as if this versículo was what in this moment God means me. And he always wants to say something to me. It does not import of what I treated this line, an interpretation related to me always occurs to me in this moment, without doing any effort.
I do this because I like listening to the God's Voice. And God speaks in his Word. He wants to speak to us. He has more desires of speaking to us that we of listening to him.
jueves, 9 de julio de 2009
Llevaba ya tiempo preguntándome qué hacer con mis carpetas de bonitas fotos sobre la misa, ornamentos sagrados y celebraciones litúrgicas en general.
Me daba pena tenerlas para mí solo. Eran tan bonitas y, sin embargo, yacían guardadas en los desvanes ocultos de mi ordenador.
Hoy he decidido darles salida en forma de blog. Un blog que no voy a actualizar diariamente, ni mucho menos. Pero donde iré volcando tanta belleza, belleza que lleva a Dios.
Sólo me queda deciros que el blog se llama Fortearius y que ésta es su dirección
http://elcanonigorampante.blogspot.com/
Una última cosa, el blog que vais a ver lo he creado con mis manitas en un solo día. Ya vereís que la cosa tiene mérito.
Ahora en compensación espero que lo envieis por lo menos a diez personas. Si lo haceís, se os concederá un deseo de dos que pidais. Si alguno lee Fortearius y no lo envía a nadie, que sepaís que hareís llorar a un gatito en algún lugar del mundo.
TRADUCCIÓN
Fortearius
It was already taking time wondering what to do with my folders of nice photos on the mass, sacred ornaments and liturgical celebrations in general.
It was making me sad to have them for me alone. They were so nice and, nevertheless, they were lying kept in the secret attics of my computer.
Today I have decided to give them exit in the shape of blog. A blog that I am not going to update every day, not much less. But where I will be overturning so many beauty, beauty that takes God.
Only I can only say to you that the name of the blog is Fortearius and that this is his direction
http://elcanonigorampante.blogspot.com/
A last thing, the blog that you are going to see has been created by me with my handymen in only one day. Already vereís that the thing has merit.
Now in compensation I hope that you should send it at least to ten persons. If the haceís, will grant to you a desire of two for that you ask. If someone reads Fortearius and does not send it to anybody, that sepaís that hareís to cry to a kitten in any place of the world.
miércoles, 8 de julio de 2009
Barrio Sésamo en versión religiosa
Hoy me he dicho: voy a ver qué hacen en la EWTN. Se puede ver on line. Y he aquí que he visto la versión cristiana de Barrio Sésamo. Este canal, por si alguien no lo sabe, es un canal católico norteamericano.
He alucinado en colores al ver a algo parecido a la Rana Gustavo (Kermy the frog) al lado de un fraile franciscano. Por supuesto en un canal así no había puñetazos, ni agresividad, ni nada de moral dudosa. En el programa se han pasado todo el tiempo haciendo una tarta.
Cuando el guión ya no daba para más, han cantado una canción. Después de un rato, cuando en el guión ya no cabían más canciones, ha venido el momento culminante: ha aparecido una monja.
Me ha gustado tanto el epidosdio. Era como ver uno de esos programas con los que Rod y Tod se entretienen en casa de los Flanders.
Lo digo en serio, sin ironía, ver el capítulo era algo kitsch. El guión tenía, sin quererlo, un aire daliniano. Era algo hipnótico ver al otro personaje, una especie de muñeca repollo, sorprenderse al ver que el fraile pintaba de rosa los bordes de la tarta y la muñeca exclamaba: ¡Oooh, rosaaa! Mientras tanto una ratita con jersey a rayas añadía: ¡Ohhh!
TRADUCCIÓN
It swept Sesame in religious version
Today I have said to myself: I am going to see what they do in the EWTN. It is possible to see on line. And now I have seen the Christian Quarter version Sesame. This channel, if someone does not know it, is a North American catholic channel.
I have hallucinated in colors after there saw to something similar to the Frog Gustavo (Kermy the frog) next to a Franciscan friar. Of course in a channel like that there was neither punches, nor aggressiveness, nor anything of doubtful morality. In the program they have spent all the time to themselves doing a cake.
When the script was already not giving for any more, they have sung a song. After a little bit, when in the script songs were already not fitting any more, it has come the culminating moment: a nun has appeared.
I have liked so much the epidosdio. It was like seeing one of these programs with those that Rod and Tod entertain at the Flanders.
I say it seriously, without irony, to see the chapter was slightly kitsch. The script had, without wanting it, an air daliniano. It was something hypnotic to see another personage, species of doll cabbage, being surprised on having seen that the friar was painting of rose the rims of the cake and the doll was exclaiming: Oooh, rosaaa! Meanwhile a ratita with jersey to streaks was adding: Ohhh!
martes, 7 de julio de 2009
Más sobre nunciaturas.
La Iglesia lleva dos mil años en el mundo. Y esperamos quedarnos otros dos mil, a no ser que Dios disponga otra cosa.
Los hippies, los melenudos, los antisistema, creen que todo se puede resolver a base reunirse a millares y lanzar ladrillazos a los escaparates de la Calle Serrano. (Los hippies pueden ser muy agresivos.) Pero la verdad es que las cosas funcionan de otro modo, como descubrirán en la crisis de los cuarenta, ya gordos y calvos.
La diplomacia, las conversaciones en los pasillos, las reuniones sociales que acaban en una cena, son el aceite que suaviza todos los engranajes del sistema nacional e internacional. El mundo iría de guerra en guerra si no fuera por la figura afable, estirada, sonriente, bon vivant, del diplomático. Y esto, a otro nivel, es válido dentro de cada nación.
En cada país, los grupos sociales, políticos, económicos, estarían tirándose los trastos a la cabeza si no fuera por el té de las cinco, los almuerzos entre amigos de facciones rivales, y tretas similares. La transición española se construyó así. La Iglesia descubrió esto hace mucho. Y lo lleva haciendo más o menos desde que dejaron de tirarles a los leones.
No critiqueís a la Iglesia por esto. Hasta la Madre Teresa de Calcuta sabia que el Reino de Dios necesitaba de gente como ella misma, pero también del nuncio. Y cuando digo esto lo digo con conocimiento de causa, porque conocí a un sacerdote dirigido suyo que me habló de estas cosas.
Así que luchemos por la utopía, sí, pero desde el realismo. Porque los únicos que pueden construir la utopía son los realistas. Los otros botarán barcos que se hunden cerca de los astilleros.
Lo único que se les pide a los eclesiásticos dedicados a servir a Dios en este campo, es que no sean falsos, que no mientan, que no haya doblez en ellos, que vivan entre ricos sin hacerse ellos mismos ricos. Pero también ellos defienden el Reino de Dios.
Yo creo que hubiera sido un buen diplomático. Pero cambié las nunciaturas por el demonio. Nunca he lamentado el cambio.
TRADUCCIÓN
More on nunciatures.
The Church takes two thousand years in the world. And we hope to remain other two thousand, unless God arranges another thing.
The hippies, the long-haired ones, the antisystem, believe that everything can solve to base to meet to thousands and throw ladrillazos to the shop windows of the Street Mountain. (The hippies can be very aggressive). but the truth is that the things work otherwise, how they will discover in the crisis of the forties, already fat persons and bald persons.
The diplomacy, the conversations in the corridors, the social meetings that finish in a dinner, are the oil that smooths all the cogwheels of the national and international system. The world would go of war in war if it was not for the affable, stuck-up, smiling figure, bon vivant, of the diplomat. And this, at another level, is valid inside every nation.
In every country, the social, political, economic groups, they would be throwing the utensils to the head if he was not for the tea of the five, the lunches between features friends rivals, and similar stunts. The Spanish transition was constructed this way. The Church discovered this long ago. And it takes it doing more or less since they stopped throwing them to the lions.
Not critiqueís to the Church because of it. Up to the Mother Teresa de Calcuta he knew that the God's Kingdom needed the people like her, but also of the forerunner. And when I say this I say it with cause knowledge, because I met a guided priest of his who spoke to me about these things.
So we fight for the utopia, yes, but from the realism. Because the only ones that can construct the utopia are the realists. Others will dump ships that sink close to the shipyards.
The only thing for that one asks the ecclesiastics dedicated to serving to God in this field, is that they are not false, that they do not lie, that there is no fold in them, who live between rich and rich they themselves are not done. But also they defend the God's Kingdom.
I believe that I had been a good diplomat. But I changed the nunciatures into the demon. I have never been sorry about the change.
lunes, 6 de julio de 2009
El caos, los obispos, las embajadas y Molotov.
Después de varios posts hablando de los dictadores emergentes, de los consolidados y de los futuros, y -no lo olvidemos- del dictador que pudo ser y no fue, ahora viene la pregunta: ¿y la Iglesia qué?
¿Debe la Iglesia intervenir? ¿Debe saltar a la calle? ¿Debe ponerse detrás de la pancarta?
La postura de la Iglesia es la de los ideales y la de la virtud de la prudencia. Debemos hacer como San Juan Bautista, pero también como San Pablo. San Juan Bautista dijo las cosas con claridad como un profeta, San Pablo pide por los gobernantes (en aquel caso un monstruo neroniano) como un prudente obispo.
¿Debería Pablo haber escrito una carta al estilo de la Carta a los Hebreos, sobre el poder donde hubiera dicho todo lo que pensaba del amable sucesor de Calígula y Claudio y su amable régimen? San Pablo optó por dedicarse a las cosas del espíritu.
La Iglesia, desde entonces, hace lo uno y lo otro, porque debe hacer lo uno y lo otro. Unas veces clama, otras firma un concordato. Unas veces va a la cárcel, otras va a un cóctel en la embajada del dictador de Murrusmulandia. Ni los unos son unos traidores, ni los otros son unos locos energúmenos que se meten en política. La Iglesia hace lo uno y lo otro y, a veces, al mismo tiempo.
Son ellos, los obispos y los profetas, los que ante Dios, haciendo oración y ayuno, deben ver qué les pide Dios en su corazón. Darán cuentas ante Dios. Pero deben defender la pervivencia de la Iglesia, al mismo tiempo que ofrecer una luz al mundo aunque hiera los entenebrecidos ojos del dictador. Lo uno y lo otro. Aunque el diciochoñero en su casa crea que todo se arregla a golpe de barricada, lo cierto es que nuestra religión no nos prohibe ser astutos. Cuando uno tiene dieciocho años cree que todo se arregla a golpe de molotov. ¿Pero qué sería del mundo sin los cócteles de embajada? Un caos.
TRADUCCIÓN
The chaos, the bishops, the embassies and Molotov.
After several posts speaking about the emergent dictators, about the consolidated ones and about the futures, and - we do not forget it - from the dictator who could be and was not, now the question comes: and the Church what?
Does it owe the Church to intervene? Must it jump to the street? Must it put itself behind the banner?
The position of the Church is that of the ideals and that of the virtue of the prudence. We must do like Saint John Bautista, but also like San Pablo. Saint John Bautista said the things with clarity like a prophet, San Pablo asks for the leaders (in that case a monster neroniano) like a prudent bishop.
Does it should Pablo to have written a letter in the style of the Letter to the Hebrews, on the power where he should say everything what was thinking about the kind successor of Calígula and Claudio and his kind diet? San Pablo chose to devote himself to the things of the spirit.
The Church, since then, does it one and other, because there must do it one and other. A few times he cries out, others he signs a concordat. A few times it goes to the jail, others it goes to a cocktail in the embassy of the dictator of Murrusmulandia. Some are not even a few traitors, not even the different ones are a few madmen energúmenos that get into politics. The Church does it one and other and, sometimes, at the same time.
They are they, the bishops and the prophets, which before God, doing prayer and fasting, must see for what God asks them in his heart. They will realize before God. But they must defend the survival of the Church, at the same time that to offer a light to the world although it hurts the entenebrecidos eyes of the dictator. One and other. Although the diciochoñero in his house believes that everything gets ready to blow of barricade, the true thing is that our religion does not prohibit us to be crafty. When it has one eighteen years he believes that everything gets ready to blow of molotov. But what would be of the world without the embassy cocktails? A chaos.
domingo, 5 de julio de 2009
La Biblioteca de bibliotecas
El descubrimiento de América supuso un cambio de era. La Revolución Francesa supuso otro. Durante años los ensayistas han disertado acerca de cuál sería el suceso que supondría el siguiente cambio de era.
La II Guerra Mundial, sin duda, es el hito más evidente entre la Ilustración y nuestra época. Sin embargo, la aparición de Internet supone una revolución que va a dejar pequeño cualquier otro cambio anterior.
Una revolución que ha cambiado la sociedad, la cultura, el ocio, el trabajo, los hábitos y costumbres de casi todos. Recuerdo que un día estaba haciendo una visita a unos amigos. Le dije al hijo que le preguntara a su hermana si iba al salón a tomarse un refresco con sus padres y yo. El hijo que estaba jugando a un videojuego, se lo preguntó vía mensajería instantánea a su hermana que estaba en la habitación de al lado.
Noviazgos comienzan por la Red. Miran la temperatura de la calle ya no en el termómetro, sino en el Servicio de Meteorología. Ven las vísperas de Notre Dame de París en su casa. El mundo ha cambiado, sí.
Lo interesante es que esto está sólo comenzado. Lo que hemos visto nos ha dejado boquiabiertos y, sin embargo, comprendemos que esto es únicamente el principio. Los que hemos nacido en 1968, como yo, claramente vemos que en el mundo se ha dado un cambio cualitativo. Esto ya no es que tengamos más electrodomésticos, o los coches vayan más rápido, o tengamos energía más barata. El mundo ha cambiado desde Internet.
TRADUCCIÓN
The libraries Library
The discovery of America supposed a change of age. The French Revolution supposed other. For years the essayists have discoursed what would be the event that would suppose the following change of age.
The Second World War, undoubtedly, is the most clear milestone between the Enlightenment and our epoch. Nevertheless, the Internet appearance supposes a revolution that is going to make any other previous change small.
A revolution that there has changed the society, the culture, the free time, the work, the habits and customs of almost all. I remember that one day was doing a visit to a few friends. I said to the son that he should ask his sister if a refreshment was going to the lounge to take with his parents and me. The son who was playing a video game, wondered route instantaneous courier service his sister who was in the room of nearby.
Engagements begin for the Network. They already look at the temperature of the street not in the thermometer, but in the Service of Meteorology. They see eves of Notre Dame of Paris in his house. The world has changed, yes.
The interesting thing is that this is begun only. What we have seen has made us open-mouthed and, nevertheless, we understand that this is only the beginning. That we have been born in 1968, as I, clearly we see that in the world a qualitative change has happened. This is already not that we have any more domestic appliances, or the cars go more rapid, or let's have cheaper energy. The world has changed from Internet.
sábado, 4 de julio de 2009
4 de julio
Hoy es 4 de julio. Y me dispongo, una vez más, a cantar sin ningún pudor, sin ningún complejo, bien alto y claro, la belleza del Imperio bajo el que hemos nacido nuestra generación: los Estados Unidos de América.
Estados Unidos ante todo es una democracia, una república de hombres libres, un experimento de libertad que salió bien. Es una república que tras la II Guerra Mundial vino a ser imperio. Un imperio no interesado en conquistar y oprimir, sino en establecer relaciones comerciales. Una república de comerciantes como lo fue Roma antes del principado.
Ahora, en el ocaso de su hegemonía indiscutible, con tristeza reconocemos que será difícil encontrar una Roma más humana, más imbuida de los valores occidentales.
En nuestra época todos somos un poco norteamericanos, como también todos somos ya un poco griegos. Durante casi medio siglo, Estados Unidos ha supuesto para el mundo estabilidad, prosperidad, una moneda estable para los intercambios internacionales, y algo parecido a una policía internacional.
Ante ella cayó la Esparta Soviética. A ella la envidiamos los europeos helénicos. Sus botas pisaron las selvas asiáticas y las junglas centroamericanas, administraron países, depusieron gobiernos y crearon, finalmente, la Red. Quizá más allá de cualquier coliseo, más allá de cualquier arco conmemorativo, su consecución última, la que nos coloca en otra era, sea ésa precisamente: la Red.
TRADUCCIÓN
On July 4
Today it is a July 4. And I prepare, once again, to sing without any decency, without any complex, high and clear good, the beauty of the Empire under which we have been born our generation: the United States of America.
The United States first of all is a democracy, a republic of free men, an experiment of freedom that went out well. It is a republic that after the Second World War came to be an empire. An empire not been interesting in conquering and in oppressing, but in establishing commercial relations. A merchants' republic since it it was Rome before the principality.
Now, in the west of his indisputable hegemony, with sadness we admit that it will be difficult to find a more human Rome more imbued with the western values.
In our epoch we all are a little North American, as also we all are already a little Greek. During almost half a century, the United States has supposed for the world stability, prosperity, a stable currency for the international exchanges, and something similar to international police.
Before her the Soviet Sparta fell down. We envy her the Hellenic Europeans. His boots trod on the Asian forests and the Central American jungles, administered countries, laid down governments and created, finally, the Network. Perhaps beyond any coliseum, beyond any commemorative arch, his last attainment, which places us in another age, is that one precisely: the Network.
viernes, 3 de julio de 2009
Relojes del mundo, uníos.
La idea de una república donde los relojes fueran encarcelados, me parece tan apasionante. Bodegas y mazmorras llenas de relojes. El tic-tac resonando bajo la bóveda cerebral del Presidente Supremo, del Guía de los Pueblos, del Gran Hermano de todos los ciudadanos.
Y él, él más que nadie, sabedor de que existe una hora fijada, una hora final, que su sueño de progreso, de aclamación y pleitesía, se derrumbará abruptamente. Como en los cuentos infantiles el amor se transformará en odio, las masas vitoreantes en masas humanas que toman el palacio, el ministerio, y arrojan los papeles, los informes, los preciados informes, a la calle formando una nevada de libertad y embriaguez.
Sí, es duro ser tirano sabiendo que existe la maldición de la hora. Todos lo saben en lo más profundo de sus miedos. Si se pudiera ser dictador ad aeternum, sería otra cosa. Pero todo reloj, en el fondo, es un conspirador porque le recuerda que se acerca su final.
TRADUCCIÓN
Clocks of the world, join.
The idea of a republic where the clocks were imprisoned, seems so exciting to me. Wine vaults and dungeons full of clocks. The ticking resounding under the cerebral vault of the Supreme President, of the Guide of the Peoples, of the Big Brother of all the citizens.
And he, he more than anybody, knowing of that a fixed hour exists, a final hour, that his sleep of progress, of acclamation and tribute, will collapse abruptamente. Since in the infantile stories the love will transform in hate, the masses vitoreantes in human masses that take the palace, the department, and throw the roles, the reports, the valued reports, to the street forming a snowfall of freedom and inebriation.
Yes, it is hard to be a tyrant knowing that the curse of the hour exists. They all know it in the deepest of his fears. If it was possible to be dictator ad aeternum, it would be another thing. But any clock, in the fund, is a conspirator because he reminds to him that his end approaches.
jueves, 2 de julio de 2009
Cien piedras rodando.
Los dictadores de todo tipo odian los blogs. Porque ellos saben que la cadena de causas y efectos es impredecible. La más pequeña piedrecita puede desencadenar una avalancha que arrolle todo. Las más grandes avalanchas siempre comenzaron con una piedrecita. Insisto, no conozco una avalancha que no comenzara con una sola piedra. Las avalanchas nunca comienzan con cien piedras a la vez rodando. Basta una sola.
Cuando la avalancha comienza puede caer una dictador bananero, el muro de Berlín o un imperio construido durante generaciones de esforzados patricios.
Sucesión de causas y efectos, ése es el mecanismo.
Los dictadores siempre han temido ese mecanismo. Si pudieran detendrían cualquier causa y cualquier efecto, pues todo tirano desea el estatismo, la petrificación del momento actual. Si nada pudiera cambiar, suspira desde la soledad acompañada de su palacio presidencial. Pero el tiempo es el gran enemigo. El tiempo siempre conspira a favor de la libertad que anhelan los hombres. Alguno, por gusto, hubiera mandado detener al tiempo. Pero ni metiendo en prisión a todos los relojes se detiene. Puedes torturar a todos los carillones del reino o del Reich o de la república, pero los días siguen su curso hasta llegar a la hora determinada.
TRADUCCIÓN
Hundred stones rolling.
The all kinds dictators hate the blogs. Because they know that the chain of causes and effects is unpredictable. More kidling piedrecita can unleash an avalanche that winds everything. The biggest avalanches always began with a little stone. I insist, do not know an avalanche that did not begin with only one stone. The avalanches never begin with hundred stones simultaneously rolling. It is enough only one.
When the avalanche begins a banana dictator can fall down, the wall of Berlin or an empire constructed during generations of strengthened patrician.
Causes and effects succession, this is the mechanism.
The dictators have always been afraid of this mechanism. If they could they would stop any cause and any effect, since every tyrant wishes the statism, the petrifaction of the current moment. If nothing could change, it sighs from the solitude accompanied by his presidential palace. But the time is the big enemy. The time he always conspires in favor of the freedom for that the men long. Someone, for taste, had ordered to stop to the time. But not even putting in prison to all the clocks it stops. You can torture to all the carillons of the kingdom or of the Reich or of the republic, but the days continue his course up to coming at the certain hour.
Esos deliciosos encantadores de multitudes
Si hace diez años me hubieran comentado que en los comienzos del siglo XXI varias democracias iban a comenzar un largo camino hacia la dictadura, hubiera pensado que se trataba de una broma. El proceso iniciado decenios antes, era justo el contrario. No había razón para pensar que el proceso se iba a revertir.
A todos nos ha sorprendido que en este camino hacia el progreso que las naciones de la Tierra, algunos estados comenzaran a caminar justamente en dirección opuesta al futuro.
¿Qué sistema han usado estos nuevos aprendices de brujo? Invocar la democracia contra la democracia, usar al Pueblo contra el Pueblo, mentar a la libertad para destruir la libertad.
La destrucción del Poder del Pueblo a golpe de urna es muy posible. Algunos intelectuales parecen no haber aprendido nada desde 1933.
TRADUCCIÓN
These delightful multitudes magicians
If ten years ago should mention to me that in the beginning of the XXIst century several democracies were going to begin a long way towards the dictatorship, he would have thought that it was a question of a prank. The process initiated decades earlier, the opposite was just. There was no reason to think that the process was going away to revertir.
To all we have been surprised that in this way towards the progress that the nations of the Earth, some states began to walk exactly in direction opposite to the future.
What system have these sorcerer's new beginners used? To invoke the democracy against the democracy, to use the People against the People, to mention to the freedom to destroy the freedom.
The destruction of the Power of the People to blow of urn is very possible. Some intellectuals seem not to have learned nothing from 1933.
martes, 30 de junio de 2009
Aficiones tiránicas
Es curiosa la afición de los tiranos a sacar los tanques a la calle. En una calle se pueden desplegar infinidad de fuerzas, pero a ellos les van los tanques. Aunque lo de dispersar a la gente a base de cañonazos no se le ocurre ni al más tonto de la clase. De hecho, tanto delante del Parlamento Ruso, como en Tiannameng, se vio que cualquier otra fuerza era mejor para dispersar masas que los acorazados pesados. Pero a los tiranos les van los tanques.
Dadles tanques y condecoraciones. No conozco ningún tirano aficionado a la jardinería o a reparar relojes en la tranquilidad de su casa. Los dictadores no son proclives a las operaciones manuales meticulosas. Les va más cualquier tipo de operación que se haga con un mazo o con un rifle.
Después están los esbirros. Esbirro del tirano. No, no suena bien. Es un oficio que debería estar mejor remunerado. Además, se piensa poco en los esbirros. En las películas son tiroteados como los marcianitos en un videojuego, ¿pero alguien piensa en sus familias, en las pensiones de viudedad que eso representa?
El héroe salvador está muy bien considerado, el villano ególatra casi al mismo nivel, ¿hasta cuándo dejaremos de pensar en las pobres miríadas de villanos que tuvieron la mala suerte de ponerse en medio del camino del héroe?
TRADUCCIÓN
Tyrannical love
There is curious the love of the tyrants to extract the tanks to the street. In a street they can open infinity of forces, but they the tanks go to them. Although that thing about to disperse the people by means of gunshots does not occur not to the most dumb of the class. In fact, both in front of the Russian Parliament, and in Tiannameng, it was seen that any other force was better to disperse masses that the heavy battleships. But the tanks go to the tyrants.
Give them tanks and decorations. I do not know any tyrant keen of the gardening or to repair clocks in the calmness of his house. The dictators are not inclined to the meticulous manual operations. It they goes more any type of operation than does with a mallet or with a rifle.
Later are the bailiffs. Bailiff of the tyrant. No, it does not sound well. It is an office that should be better remunerated. Also, little is thought about the bailiffs. In the movies they are shot like the marcianitos in a video game: but does anybody think about his families, about the pensions of 'widowhood that that represents?
The saving hero is very well considered, the self-worshipping villain almost at the same level: how long will we stop thinking about the villains' poor myriads that had no luck of putting themselves in the middle of the way of the hero?
lunes, 29 de junio de 2009
Niños jugando
Hoy he ido a cenar a un restaurante con una familia con cuatro niños pequeños. Hacía tiempo que no recordaba lo movidos que pueden ser los niños pequeños. Me lo he pasado de maravilla viendo como no aguantaban ni un minuto sentados a la silla, cómo las dos más pequeñas luchaban en una guerra de besos por ver quién podía dar más besos, mientras la hermana más mayor contaba el número de trocitos de patatas fritas que le habían puesto en el plato.
En otro momento, durante una jocosa discusión, dos hermanas iban acercando sus caras hasta que las frentes se tocaban y se empujaban para hacer prevalecer sus argumentos entre sonrisas. Especialmente memorable el momento en que la más pequeña ha insisto en darle un beso en la mejilla al hermano, circunstancia que ha aprovechado para darle un cariñoso mordisco.
Yo me lo he pasado muy bien. Siempre me gusta ver los juegos de los infantes. No así el señor de la mesa de al lado que nos daba la espalda. Yo veía cómo se cocía en su salsa. No quería ruidos, no quería niños riendo, quería silencio, calma. Varias veces les ha echado una mirada asesina a las criaturitas. Seguro que tampoco le gustan los gatos. Seguro que no pone la X a la Iglesia en la declaración de la renta. Este tipo de personas que no ponen la X, que no les gustan los niños, ni los gatos, después dicen cosas como que los obispos no saben cuál es su lugar en la sociedad.
TRADUCCIÓN
Children playing
Today I have gone to have dinner to a restaurant with a family with four small children. It was doing time that did not remember it moved that can be the small children. I have spent it to myself of marvel seeing as they were bearing not even a minute sat to the chair, how the smallest two were fighting in a kisses war to see who could give more kisses, while the sister more the biggest was counting the number of bits of chips that they had put to him in the plate.
In another moment, during a jocular discussion, two sisters were bringing his faces over until the foreheads were touching and were pushed to make his arguments prevail between smiles. Especially memorable the moment in which the smallest there is I insist on giving a kiss in the cheek to the brother, circumstance of that he has made use to give him an affectionate bite.
I have spent it to myself very well. I always like seeing the games of the infantes. Not this way the master of the table of nearby that was giving us the back. I saw how I was cooked in his sauce. He did not want noises, did not want children laughing, wanted silence, calmness. A killer look has thrown several times to the criaturitas. It is sure that he does not like the cats either. It is sure that it does not put the Xth to the Church in the income tax return. This type of persons who do not put the Xth, that they like neither the children, nor the cats, later says that things as that the bishops do not know what his place is in the society.
domingo, 28 de junio de 2009
El monstruo de las galletas
Creo que al llegar a los cuarenta años, los seres humanos tendemos a engordar para que así aprendamos a moderar nuestros apetitos. Es como si la naturaleza nos dijera que es hora de hacer penitencia. Hay que tomarse las cosas con sentido del humor y luchar.
La lucha por perder peso es una lucha en la que nadie sale herido. Puedes luchar y no odiar a nadie. Yo he luchado, me he esforzado. Gracias al blog, anglicanos y católicos se han unido en la tarea común de animarme en este buen propósito mío de perder esos cinco kilos que me sobraban. (Desgraciadamente, ningún lefevriano me ha animado.) Con los anglicanos no estábamos de acuerdo en muchos temas. Pero en que me sobraban esos cinco kilos sí que estábamos de acuerdo.
Hoy estoy feliz.
He ganado la apuesta. No cinco, sino seis. Seis kilos he perdido en dos meses. Por eso hoy he disfrutado comiéndome una buena comida en el piso 30 del hotel Eurostar en compañía del perdedor.
El perdedor, en la tristeza de su derrota, me ha pedido que al menos dé una imagen buena de él en el blog. Lo siento, le he dicho, sabes que mi blog es inmisericorde.
Lo cierto es que ahora hay seis kilos menos de Fortea. Soy yo, sí, pero menos.
TRADUCCIÓN
The monster of the cookies
I believe that, on having come at the age of forty, the human beings we tend to put on weight so that this way we learn to moderate our appetites. It is as if the nature was saying to us that it is time to do atonement. It is necessary to take the things with sense of humor and to fight.
The struggle for losing weight is a struggle in which injured man salts nobody. You can fight and not hate anybody. I have fought, have strained. Thanks to the blog, Anglican and Catholics have joined in the common task of cheering me up in this good intention of mine of losing these five kilos that were remaining me. (Unfortunately, no lefevriano has cheered me up). with the Anglican ones we were not agreeing in many topics. But in that these five kilos were exceeding me yes that we were agreeing.
Today I am happy.
I have gained the bet. Not five, but six. Six kilos I have lost in two months. That's why today I have enjoyed eating up a good meal in the apartment 30 of the hotel Eurostar in company of the loser.
The loser, in the sadness of his defeat, has asked me at least to give his good image in the blog. I'm sorry I have said to him, you know that my blog is merciless.
The true thing is that now there are six kilos less of Fortea. It is me who is, yes, but less.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)